La traductrice
Moi, c'est Mélina !
Originaire de Tahiti, j'ai grandi dans une famille de grands voyageurs qui m'ont transmis leur passion pour les langues et les cultures étrangères. Ce cadre multiculturel a naturellement façonné mon parcours professionnel et mes choix de vie.
Après une année d'immersion en Angleterre pour perfectionner mon anglais, j'ai poursuivi mon chemin linguistique avec une licence LLCER en Anglais, Coréen et Chinois, suivie d'un master en traduction littéraire spécialité Coréen.
Depuis 5 ans, j'exerce en tant que traductrice indépendante, naviguant entre différents univers linguistiques et culturels. Je traduis de l'anglais et du coréen vers le français, mais aussi du français vers l'anglais.
Mes domaines d'expertise
Mon expérience couvre un large éventail de projets :
- Traduction de séries de webtoons aux genres variés (romance, arts martiaux, histoires historiques, policier, thriller)
- Traduction de littérature jeunesse
- Documents professionnels et communiqués de presse
- Contenus culturels pour les musées
- Discours officiels, dont le 13e Forum des Jeunes de l'UNESCO à Paris (novembre 2023)
Ma philosophie
Ma démarche professionnelle repose sur trois piliers essentiels :
- Curiosité insatiable : Chaque nouveau projet est une opportunité d'explorer des domaines inédits et d'enrichir mes connaissances et compétences.
- Collaboration étroite : Je privilégie l'échange constant avec mes clients pour livrer des traductions parfaitement alignées avec leurs attentes et leurs besoins.
- Discrétion absolue : Je garantis une confidentialité totale concernant les projets qui me sont confiés.
Au-delà des mots
Passionnée d'Histoire, des cultures du monde, de jeux vidéo et de pop culture, j'apporte à mes traductions une sensibilité particulière aux références culturelles et aux nuances contextuelles, essentielles à une traduction authentique et fidèle.